|
楼主 |
发表于 2017-6-28 13:07:05
|
显示全部楼层
能。匪:同「非」。不,不是。攸:所。; `- O3 d$ Z& Z
【译文】君主希 望见闻广博,是想建立功业,认真学习古人的教导,就会有收获(作为一个君王,增广见闻是为了成就大业,学习古人的教诲才会有所收获)。做事不师法古人而能使国家长治久安,我没有听说过(做 事情不能遵循古人的教导,而能够做得长久的,这种事从来没有听说过啊)。
& Z# \ i7 f) N* ~) ^ f: G
' z4 Q' p& T k4 H, Y4 L 【原文】股肱惟人,良臣惟圣。手足具乃成人,有良臣乃成圣也。
% _# |2 y) \" ` 【注释】股肱:大腿和胳膊。 ! ?" g, G! ^! h0 t6 \
【译文】有手有脚才成其为人,有贤良之臣才能成就圣明之君(手足具备方可成人,拥有良臣才可望成为圣君啊)。2 H1 \2 L B5 M; @1 e* ~, p' `
! X5 g0 x9 I3 X* Q0 [# @ 【原文】昔先正保衡,作我先王,保衡,伊尹也。作,起 也。正,长也。言先世长官之臣也。乃曰:「予弗克俾厥后惟尧舜,其心愧耻,若挞于市。」言伊尹不能使其君如尧舜,则心耻之,若见挞于市也。一夫弗获,则曰:「时予之辜。」伊尹见一夫不得其 所,则以为己罪也。右我烈祖,格于皇天。言以此道左右成汤,功至大天。3 s( G+ V) @4 @7 I
【注释】先正:亦作「先政」。前代的贤臣。保衡:伊尹的尊号。又称「阿衡」。作:兴起。此作使动用法,使兴起 。予:我。弗克:不能。俾:使。后:君王。惟:成为。挞于市:挞,鞭打。市,闹市。见:被。弗获:不得其所。辜:罪过。右:通「佑」,助。烈祖:指建立功业的祖先。古多称开基创业的帝王。 格:感通,感动。皇天:对天及天神的尊称。左右:帮助,辅佐。大天:上天。大,「太」的古字。, X5 R% m$ j3 C9 M2 Y) |9 V, E
【译文】从前的贤臣伊尹,使我们先王之业振兴(保衡,即伊尹。作,兴起的意思。正,官 长的意思,这里指的是前代的大臣),他说:「我若不能使君王成为尧舜一样圣明的君主,我内心就感到惭愧和羞耻,就好像被鞭挞于街市(这是说伊尹如果不能帮助自己的君王成为像尧舜那样的圣君 ,就会内心感到羞耻,就像在大街上被人鞭打一样)。」哪怕有一个人没有得到妥善安置,他就说:「这是我的罪过啊!」(伊尹如果看到还有一个人没有得到教化和帮助,就会认为是自己的罪过。) 他就是这样辅佐我显赫的先祖,以至诚感通于上天(谓伊尹正是以这样一种至诚之心辅佐成汤,因此成就了伟大的功业)。; H1 Y' v1 ^4 }/ u0 t, t/ ]! h V
【原文】惟后非贤弗乂,惟贤非后弗食。言君须贤以治,贤须君以食 也。1 g& g* }: N. {) n2 A
【注释】乂:安定。食:作为,有为。8 M: m# ]4 v5 b+ Q, [/ X' F# \6 R
【译文】君王没有贤臣不能实现国家大治,贤臣没有君王也无法有所作为(谓君王须有贤人的辅佐,国家才能得以治理;贤人须以君王为依 托,才可以施展其抱负)。, A# z0 ]2 r* s* H. v9 f O
【原文】同力度德,同德度义。力钧则有德者胜,德钧则秉义者强。揆度优劣,胜负可见。; o) S! S9 d$ N: U* S$ L
【注释】度:量度,衡量。钧:通「均」。相同,等同。秉:执 ,持。揆:度量,揣度。2 l. {# o) I4 A" f" b; @" `; M% s4 h
【译文】(古语说)势均力敌则看其德行,德行相当则看其仁义。(力量相同,有德者胜;德行相同,符合道义的一方必定更强。按照这个标准来衡量谁优谁劣,胜负 立即就可以预见。)
1 F5 G/ p3 e9 d5 v7 {( o
) w5 C" B" n9 D9 t0 M; E 【原文】天矜于民,民之所欲,天必从之。矜,怜也。言天除恶树善,与民同也。
% n1 }5 R5 s# w2 J( w2 R 【注释】矜:怜悯,同情。& Y2 ]4 f0 \* E* @
【译文】因为上天怜悯百姓,所以 百姓所期望的,上天必会顺从。(矜,怜悯的意思。谓上天除恶扬善的心,与天下百姓是相同的啊。)+ e+ |7 U5 B/ J6 M2 F8 E& B7 Q4 B& w
【原文】我闻吉人为善,惟日弗足;凶人为不善,亦惟日弗足。言吉人竭日以为善,凶人 亦竭日以行恶者也。
) m G, R, F4 S3 c4 A- }" w& ]: I4 k 【注释】吉人:善人。弗足:不满足。凶人:恶人。7 U8 F9 ?3 i# l& s* G
【译文】我听说,吉人做善事,整日去做仍不满足;恶人做坏事,也是整日去做还不满足(谓善人行善整天无 息时,恶人行恶也是整天没有息时啊)。7 p: F% G/ G8 _" k& T! Q
! I: T- w9 k$ G0 X' A I 【原文】古人有言曰:「抚我则后,虐我则雠。」
7 s1 j8 g6 f# D- L& t 【注释】抚:爱。雠:仇敌。
7 h$ n6 ^% B" H. ~ 【译文】古人曾说:「抚爱我们的人就是我 们的君主,虐害我们的人就是我们的仇敌。」
9 S* q3 d( C! h" @ ( V1 m# {& V, T( D+ J. K
【原文】古人有言:「牝鸡无晨。言无晨鸣之道。牝鸡之晨,惟家之索。」索,尽也。喻妇知外事,雌代雄鸣则家尽,妇夺夫政则国亡也 。$ E( ~# E9 \; }, v* L2 S1 h! H
【注释】牝鸡无晨:母鸡不能鸣啼报晓。牝,音品(四声)。雌性鸟兽。晨,鸡鸣报晓。索:尽,空。知:主持,执掌。- Z5 w* o5 _3 ?# Y/ D9 V4 Z5 b
【译文】古人有言:「母鸡没有早晨啼叫的(谓自古以来就 没有母鸡司晨的道理)。如果母鸡早晨啼叫,这个家就会败尽。(索,尽的意思。这是用来比喻女人掌管了外部事务。母鸡代替公鸡打鸣,家就会败尽;后宫操纵了君王的政事,国家就会灭亡。)」
, r% b9 F; e# [9 \7 T3 q 【原文】明王慎德,四夷咸宾。言明王慎德以怀远,故四夷皆宾服。无有远近,毕献方物,惟服食器用。天下万国,尽贡方土所生之物,惟可以供服食器用者,言不为耳目华侈。- P3 V/ ^5 z' g7 ]* }( A
【注 释】宾:服从,归顺。毕:全都,全部。方物:本地产物,土产。服食:衣服饮食。华侈:豪华奢侈。
, t6 `. X. L8 r& N% V 【译文】圣明的君王谨慎修德,所以四方外族之邦都来归顺朝见(谓明君都是通过谨慎修 德来安抚边远之地的人民,所以四方邦国才一齐来归顺),不论远近,都献上当地特产,不过都是些吃穿器具之类(四方各国来朝见,都会进贡一些当地的土特产品,这些只可用于吃穿用度而已,意思 是千万不可因其稀有,能娱人耳目,而生出豪华奢侈享乐之心)。6 d- C: K# i$ I7 ~; @' m2 z
【原文】德盛弗狎侮。盛德必自敬,何狎易侮慢之有也。狎侮君子,罔以尽人心;以虚受人,则人尽其心矣。狎侮小人,罔以 尽其力。以悦使民,民忘其劳,则尽力矣。玩人丧德,玩物丧志。以人为戏弄,则丧其德矣。以器物为戏弄,则丧其志矣。弗作无益害有益,功乃成;弗贵异物贱用物,民乃足。游观为无益,奇巧为异 物。言明王之道,以德义为益。器用为贵,所比化俗生民。6 F6 u7 l+ `" d& W
【注释】狎侮:轻慢侮弄。君子:官员。小人:百姓。玩:玩弄,戏弄。害:损害。贵异物贱用物:贵,重视。异物,奇特罕见之物 。贱,轻视。用物,日常用品。足:充足,满足。游观:游逛观览。奇巧:奇异精巧。比:皆,都。化俗:指风俗受德教而发生变化。生民:使民生, |
|