摘自《无量香光网文章集锦》
Z" I: m: U \" [
; S& q( ]2 X6 G●[阿弥陀经疏钞讲记·净公上人]阿弥陀经疏钞演义 第八十七集, [' ]7 W' X1 b( J# W% v
阿弥陀经 疏钞演义 (第八十七集) 1984/12
9 g- L6 ]+ _0 d/ l6 ]5 e, r+ r( t台湾景美华藏图书馆 档名:01-03-0879 X" u# \2 Q" ^ e: H
请看《阿弥陀经 疏钞演义会本》,第一四六页,玄义的第七大段:0 }% u, i' B* e: `! ~6 s' j9 q9 h
◎【七、部类差别】
* N* [0 }- X& A0 D% ~" a. f 这一段里面又分三个小段:8 v* x* J! Q7 [) f
【初明部。二明类。三非部非类。】
& P0 v' F- ~5 T8 B6 o& n; p: h7 I; S 我们先看第一小段:" `- E! R# g) z* U4 ]
◎【初、明部】& @* ~4 E$ [' t' P& B( A
玄义【已知此经,宗趣冲深,未审当部等类,为有几种。初先明部者,部有二种:一谓大本,二谓此经。】4 M# U; X' x- z* P+ @7 T) {/ ^
这一段在研究《弥陀经》也是不能缺少的。佛在一生教学当中,讲这个法门,除了这部经之外,与这个法门完全相同的,这就叫同部。完全相同的,有哪些经典?不是完全相同,但是同一类的,都是说往生西方净土。同部,都是用持名的方法;用不同的,像《观无量寿佛经》用的是观想,还有用持咒、用其他方法的,但是都是求生西方净土的,这叫同类。还有不是同类也不是同部,是附带讲的,那个经典就更多了。附带讲的,劝我们念佛求生西方极乐世界的,大概有一百多种。由此可知,释迦牟尼佛在四十九年教学之中,对於这个法门的重视,所以不断的宣扬。我们看注解:
Y# y% A; G& e9 t 疏【部者,以是总归一部,而有详略。】7 w/ V4 Y; y: L2 B. h9 g; Q$ a
同是一部经,有的讲得详细一点,有的讲得简单一点。
* ?7 U0 D* O" | T 疏【详为大本。】9 \9 e: m+ u3 m) y: @* S7 U6 O
『大本』就是《无量寿经》,讲得详细。7 b- ^! W5 S, g
疏【略为此经。】, o$ I1 z% Q% `: o! z
『此经』是《阿弥陀经 》,小本,文字少,讲得省略一点。
. O& b D: D* A- O( `& |% j+ `" _) ] 疏【大本有六。】
# u. b' \$ w! o* f3 b 一共有六种。# Q6 k& D, k' Z; k# x
疏【一名无量平等清净觉经,后汉支娄迦谶译。】
: J* Y5 ~: S+ c" I 古译有十二种译本,现在传下来的只剩五种。) a! c. @; ^! ?' U' Z& p
疏【二名无量寿经,曹魏康僧铠译。三名阿弥陀经 ,与今经同名,吴支谦译。】, @0 j& ?: Q5 W3 O3 @4 p$ |+ J
『吴』是东吴,曹魏,都是三国时代。
+ q8 F! [! w6 ~. R% |* _5 C 疏【四名无量寿庄严经,宋法贤译。】8 v$ w1 k5 X% ?' {
这是赵宋,唐朝以后这个宋,赵匡胤做皇帝这个朝代。
X0 x0 a) G5 `! H3 R 疏【五出宝积第十八经,名无量寿如来会,元魏菩提流志译。】5 d/ C B0 t0 V
《大宝积经》第十八部就是「无量寿如来会」,跟《无量寿经》的意思完全相同。『元魏』是南北朝时代,就是拓跋跬所建立的王朝。这五种是从梵文直接翻译的,是翻译的原本。( W. L0 ]9 p/ F' f
疏【六名佛说大阿弥陀经 ,宋龙舒居士王日休者。】/ ^7 {7 z$ o4 S5 w! z: {6 J
第六是会集本,宋朝王龙舒(王日休)居士会集的。龙舒,这是地名,现在的安徽舒城,称龙舒是后人对他的尊称。这位居士一生学佛,他的家庭环境很不错,中了进士以后就不做官了,功名是有了,但是不做官,家庭里面生活环境还不错,能过得去,就专修净土。他就把几种古时候译本,他是看到四种译本,《宝积经》他没有看到,把这四种译本会集重新编了一个本子,我们现在叫《大阿弥陀经 》,就是龙舒居士编的。这编的也不完全理想,后人对他的批评也很多,有人说他编这个经的时候,大概在中年,也就是说自己修行功夫还没成就的时候编的。《龙舒净土文》,那真正了不起,那是晚年写的,他自己往生是站著走的,预知时至,没有生病。可见得他往生的品位决定不低,是一个在家的居士,一生念阿弥陀佛。5 c4 z! {+ @5 m
疏【总取前之四译,参而会之。唯除宝积,彼所未及。】# k, R8 |0 a m
参考,把它会集。他只取四种做成会集本。
8 Z! O, z9 b1 |9 K9 e# i 疏【然上五译,互有异同。汉吴二译,四十八愿,止存其半,为二十四,其余文中,大同小异。】" G/ X" C4 j* [8 J& r* k
『汉』译就是《平等清净觉经》,『吴』译的就是《阿弥陀经 》。『四十八愿』,《平等清净觉经》跟支谦译的《阿弥陀经 》都是二十四愿;康僧铠、法贤所译的都是四十八愿。夏莲居居士的会集本,你把二十四愿展开一看,原来就是四十八愿。他有的一愿当中把两愿、三愿合在一起,实际上二十四跟四十八内容完全相同,只是条目开合不相同而已。所以夏莲居居士编的会集本比王龙舒编得好,比几种原来的译本都要好,真是取古译的精华所编辑的,编得非常好,我们现在用这个本子。
' x" V/ {9 @. @% @3 O) Z 疏【王氏所会,较之五译,简易明显,流通今世,利益甚大。】' i& p# _# @2 k- A. e3 |( J( a
这是明朝莲池大师所见到的,可见得当时龙舒居士所编的《大阿弥陀经 》是很受人欢迎的本子。: t$ T$ a& p) }+ t( V
疏【但其不繇梵本,唯酌华文,未顺译法。】
; ^9 M, D; m& I 他不是从梵文原本翻译的,只是把四种中文译本重新编辑而已。
& P2 P5 J5 U8 L" n! c% Y 疏【若以梵本重翻而成六译,即无议矣。】
- `" V5 e% ~0 S5 J7 k" ` 大家就不会议论他。2 w8 |7 X B7 `$ q
疏【故彼不言译而言校正也。】
l+ U, a. T- ` 王龙舒居士很谦虚,他不说他翻译,他说『校正』,把几种版本合起来校正。
6 `: `% S' N* ` 疏【又其中去取旧文,亦有未尽。】4 g7 f1 b* G" Y" t
这是一般对他的议论,换句话说,有些重要的东西漏掉了,这是很遗憾的。% [- p$ r* j1 F, B' ~% B
疏【如三辈往生。】
. J6 ?! P' N0 N 这是很重要的一段经文,讲三辈往生。
+ D2 W( Z- w9 Z" f2 b6 m% | 疏【魏译。】
8 U7 g1 W: h) t6 E6 t0 g 就是康僧铠的本子。
3 p7 P$ [3 `5 H& U, j# P. U 疏【皆曰发菩提心。】
* w. R( r! E, X. d7 @. ~* U" n/ N8 G8 R: y 往生西方极乐世界,发菩提心很重要。! K0 M; g: U; t# ?7 I7 P3 X
疏【而王氏唯中辈发菩提心,下曰不发,上竟不言,则高下失次。】0 G" E. T& Q0 C) M, K
这是他美中不足之处。康僧铠的译本上统统要发菩提心,因为西方极乐世界是大乘佛法,不发菩提心与西方净土就不相应,所以发菩提心很重要。上品没有提到,文字漏掉了,中品有,下品里面他说不发,这是人家议论的地方,这叫『高下失次』。如果以不发菩提心为高,下品不发,超过中品,这就次序颠倒;如果发菩提心为高,上品含糊笼统没说,这也是叫人家疑惑的地方。: F1 P* S" Z8 |) q1 J- _
疏【且文中多善根,全在发菩提心,而三辈不同,同一发心,正往生要旨,乃反略之,故云未尽。】% ^' B! E' N* y$ Y
这个意思,古人讲:虽尽美矣,但是未尽。不能做到尽善尽美,他这个本子有缺陷,这是很明显的一个例子。这给我们说明,三辈都是同一个发心,这是往生最重要的条件,一定要『发菩提心』。他把它省略是很遗憾的事情。' X0 G/ Y$ M2 S8 z6 f: q2 w
疏【然今疏钞所引,义则兼收五译,语则多就王文。】
: t$ C' G6 a n0 c+ x |